Cheer Chen Qi Zhen’s New Album Songs Translation

As a challenge to myself and to keep my grasp of Chinese in shape, I have translated 3 of my favourite songs from Chen Qi Zhen’s new album into English. It’s not professional quality but I tried my best. I hope those who do not speak the language will understand and able to enjoy Chen Qi Zhen’s songs as well as much as I did.

This is my first time doing translation. I have avoided translating word by word to make the sentence sounds more natural but the general idea is still there. If anyone thinks there are areas those need improvements please drop a comment and let me know.

我翻译了三首陈绮贞《太阳》专辑里我较喜欢的歌。分别是《太阳》,《鱼》和《烟火》。目的除了挑战自己的翻译能力,也希望能让那些不懂中文的人了解陈绮贞的歌曲。这是小弟我第一次作中英翻译所以可能有一些地方翻译的不好,如果有需要改进的地方,请在这里留言告诉我。谢谢。

———————————————————————

Track 3: 太陽 (Immortal)
[note: Although the English title is Immortal but 太陽 means the sun]

詞/曲:陳綺貞
Lyric/Music :Chen Qi Zhen

我膽小的對自己說,
I timidly told myself
就是這樣嗎?
Is this it?

我是你夜裡的太陽,
I am the sun in your darkness
也是你,影子裡的悲傷。
As well as the sorrow in your shadow

我問我…這世界是否,一如往常?
I ask myself is the world the same as before?
讓我照耀你安息的時光。
Let me shine upon you while you rest

你是我…小心維護的夢,
You are my closely guarded dream
我疲倦的享受著,
I am enjoying despite being weary
誰也無法代替你的光芒。
Your glimmer that nobody can replace

我是我…一碰就碎的太陽,
I am I, the sun that shatter upon the slightest touch
我熱切的希望,能在消失之前,得到信仰。
I sincerely hope to find faith before I disappear

我膽小的對自己說…
I timidly told myself
就是這樣嗎?
Is this it?

我是你眼裡的太陽,
I am the sun in your eyes
也是你鏡子裡的驕傲。
As well as the pride in your mirror

我問我…這世界是否,一如往常?
I ask myself is the world the same as before?
需要我在擁擠午夜發光。
Where I am needed to shine in the crowed midnight

你是我…小心維護的夢。
You are my closely guarded dream
我疲倦的享受著,
I am enjoying despite being weary
誰也無法代替的孤傲。
The pride that nobody can replace

我是我…疲倦流浪的太陽。
I am I, the weary wandering sun
我熱切的希望,能在消失之前,得到信仰。
I sincerely hope to find faith before I disappear

你是我…小心維護的夢。
You are my closely guarded dream
我疲倦的享受著,
I am enjoying despite being weary
誰也無法靠近的孤傲。
The pride that nobody can get close to

我是我…疲倦流浪的太陽。
I am I, the weary wandering sun
無法為自己,無法為誰,靜止下來。
Unable to stop for anybody or myself

我是我…一碰就碎的太陽,
I am I, the sun that shatter upon the slightest touch
我熱切的希望,能在消失之前,得到,信仰。
I sincerely hope to find faith before I disappear

———————————————————————

Track 4: 魚(the edge)
[note: 魚 means fish]

詞/曲:陳綺貞
Lyric/Music :Chen Qi Zhen

我坐在椅子上,看日出復活。
I sat on the chair watching the rising sun revitalise
我坐在夕陽裡,看城市的衰弱。
I sat on the setting sun looking at the feeble city
我摘下一片葉子,讓它代替我,
I pluck a leaf, may it represent me
觀察離開後的變化。
To observe the changes after I left

曾經狂奔,舞蹈,貪婪的說話,
Talks of dashing, dancing and greed in the past
隨著冷的濕的心,腐化。
Begins to rot as the heart gets cold and wet

帶不走的丟不掉的,讓大雨侵蝕吧!
Let the rain corrode those that cannot be taken or thrown away!
讓它推向我在邊界,
Let it be pushed towards me on the border
奮不顧身掙扎。
And struggle daringly

如果有一個懷抱,勇敢不計代價,
If there is a cuddle, bravery waive off all consequences
別讓我飛,將我溫柔豢養。
Prevent me from flying and take me up tenderly

我坐在椅子上,看日出復活。
I sat on the chair watching the rising sun revitalise
我坐在夕陽裡,看城市的衰弱。
I sat on the setting sun looking at the feeble city
我摘下一片葉子,讓它代替我,
I pluck a leaf, may it represent me
觀察離開後的變化。
To observe the changes after I left

曾經狂奔,舞蹈,貪婪的說話,
Talks of dashing, dancing and greed in the past
隨著冷的濕的心,腐化。
Begins to rot as the heart gets cold and wet

帶不走的留不下的,我全都交付它,
I consign whatever that cannot be taken away or retained.
讓它捧著我在手掌,自由自在揮灑。
Let it wave around care-freely as it holds onto my palm

如果有一個世界混濁的不像話。
If there is a turbid world beyond words
原諒我飛,曾經眷戀太陽。
Forgive me for flying as I once hold sentiment for the sun

帶不走的丟不掉的,讓大雨侵蝕吧!
Let the rain corrode those that cannot be taken or thrown away!
讓它推向我在邊界,
Let it be pushed towards me on the border
奮不顧身掙扎。
And struggle daringly

如果有一個世界混濁的不像話,
If there is a turbid world beyond words
我會瘋狂的愛上。
I will fall in love with it madly

帶不走的留不下的,我全都交付它,
I consign whatever that cannot be taken away or retained.
讓它捧著我在手掌,自由自在揮灑。
Let it wave around care-freely as it holds onto my palm

如果有一個懷抱,勇敢不計代價,
If there is a cuddle, bravery waive off all consequences
別讓我飛,將我溫柔豢養。
Prevent me from flying and take me up tenderly

原諒我飛,曾經眷戀太陽。
Forgive me for flying as I once hold sentiment for the sun

———————————————————————

Track 10: 煙火(fireworks)

詞/曲: 陳綺貞
Lyric/Music :Chen Qi Zhen

快告訴我,你還愛我,
Tell me quick, you still love me
用我最後溫柔的請求,
With my last tender request
給你我的墮落,給你我隱藏的脆弱,
Accept my degeneration and my hidden frailness
告訴我你還愛我…
Tell me that you still love me

躲在黑暗的角落,讓我徹底的放鬆,
I am at ease when I hide in a dark corner
陪我看一場華麗的煙火,
Accompany me to watch the dazzling fireworks
我的愛如此短暫自由,
My love is short lived but unrestrained
除了你,沒有人真正了解我。
Nobody truly understands me except you

站在城市的頂峰,灰色的雲朵飄過,
Grey clouds drift past as I stood on top of the city
我的心隨著你垂直的降落。
My heart follows you in a vertical descend.
做過的夢是一陣漩渦,
Past dreams are a whirlpool
淹沒你,淹沒了我。
Drowning you and me

(重复 repeat)
快告訴我,你還愛我,
Tell me quick, you still love me
用我最後溫柔的請求。
With my last tender request
給你我的墮落,給你我隱藏的脆弱,
Accept my degeneration and my hidden frailness
告訴我你還愛我…
Tell me that you still love me

快告訴我,你還愛我,
Tell me quick, that you still love me,
用我最後溫柔的請求,
With my last tender request
對你毫不保留,
For you there is no holding back
等到我的青春剝落的時候,
Till the time when my youth starts peeling off
你還愛我
You still love me

還愛我,還愛我
Still love me,still love me

躲在黑暗的角落,讓我徹底的放鬆。
I am at ease as I hide in a dark corner
陪我看一場華麗的煙火。
Accompany me to watch the dazzling fireworks
我的愛如此短暫自由,
My love is short lived but unrestrained

除了你,沒有人真正了解我。
Nobody truly understands me except you

About these ads

About sergeant gordon

TD8316, proud member of the 501st Legion 銀河帝国五〇一軍团。 Loves anime, Sasara, photography and looking for droids, pretty ones.
This entry was posted in Music. Bookmark the permalink.

18 Responses to Cheer Chen Qi Zhen’s New Album Songs Translation

  1. Pyoro says:

    hmm never had a thing for chinese but seems coherent enough ^^
    that aside, typing out the hanyu pinyi must have been argonising…

  2. louki says:

    “I am the sun your darkness”

    Miss a word here no ?

  3. gordon says:

    @ Pyoro,
    it’s fine. it’s good practice for me. the chinese lyric are copied and pasted, that’s why it’s in traditional chinese characters.

    @ louki,
    thanks for pointing it out. that means you really read my translation. thank you. ^^;

  4. phossil says:

    Chinese?? you know Chinese too?? wow, You know a lot of languages.

  5. jinfeng83 @ edmw says:

    hey just want to know where the hell did u get that poster?????

  6. kenji says:

    Hi! I’m Japanese and I love Chen Qi Zhen’s music!

    I’m trying to translate the song “魚” into Japanese, but it’s too hard for me! because my Chinese is very poor!~~

    So your English translation is very helpful!

    Thank you very much!^^

  7. Edwin says:

    Hi Gordon, Good attempt of translation… ;D

    For the translation of 鱼,the meaning is a tiny bit different from the Chinese lyrics..

    帶不走的留不下的,我全都交付它,
    I consign whatever that cannot be taken away or retained.
    讓它捧著我在手掌,自由自在揮灑。
    Let it wave around care-freely as it holds onto my palm

    The 2nd verse could be “let it wave me around carefreely as it holds me in its palm”

    I think this is closer but translations are up to an individual’s interpretation..

  8. Dee says:

    Can you do Gao Su Wo as well, I have been searching on the net for ages, still can’t find any?

    Many thanks

  9. Alberta says:

    Thank you for the song translations! I love how simple and true her lyrics are. 魚 never fails to make me all teary whenever i listen to it. Can’t wait to catch her perform live Feb 2014 in Singapore! Cheers!

  10. nonawang says:

    Hi, would you mind that I use the translation of the edge for my blog, I will link your blogsite. Thank you!

  11. Pingback: I am sitting next to the window, starring at the sky… | Young and Beautiful

  12. nonawang says:

    But if it botheres you, I will delete it immediately. :D

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s